Nelle ultime due settimane, le collaboratrici dell’Ufficio per il bilinguismo, Kim Jakopič e Chiara Vianello, hanno incontrato le traduttrici dei quattro Comuni istriani: Nataša Tončetič (Isola), Visam Bajt (Pirano), Nina Kasal (Capodistria) e Linda Rotter (Ancarano). Tema dell’incontro, la presentazione dell’Ufficio per il bilinguismo, delle sue attività svolte dalla sua costituzione, nonché lo scambio di competenze e buone pratiche per quanto concerne la traduzione in ambito giuridico-amministrativo. Altro punto discusso, l’utilizzo degli strumenti di traduzione assistita e la necessità di dar vita a una base terminologica comune da utilizzare per uniformare le traduzioni a livello locale. Sono state condivise, inoltre, le esperienze e le problematiche reciproche riscontrate durante il lavoro di traduzione. L’Ufficio per il bilinguismo auspica alla creazione di una rete di collaborazione e supporto e prevede di organizzare, in autunno, un incontro tra le traduttrici dei Comuni e gli esponenti del settore. Le traduttrici si sono dette soddisfatte dell’incontro e hanno espresso la loro piena disponibilità.
Altre notizie
- Bernardo Benussi tra Rovigno, Capodistria e Trieste - rtvslo.si
- Macron: "Tornano le ambizioni imperiali" - rtvslo.si
- Italfutsal in Slovenia: prove tecniche di EURO 26. Musumeci: "Arriviamo alla prima partita con una c...
- Il governo attivo in politica estera - rtvslo.si
- Volontariato ESC in Slovenia nel centro sportivo e giovanile EPI Center Piran - Comune di Silvi
- WRC Croatia Rally 2026: Istria e Quarnero grandi protagonisti - LaVoce del popolo

