Nelle ultime due settimane, le collaboratrici dell’Ufficio per il bilinguismo, Kim Jakopič e Chiara Vianello, hanno incontrato le traduttrici dei quattro Comuni istriani: Nataša Tončetič (Isola), Visam Bajt (Pirano), Nina Kasal (Capodistria) e Linda Rotter (Ancarano). Tema dell’incontro, la presentazione dell’Ufficio per il bilinguismo, delle sue attività svolte dalla sua costituzione, nonché lo scambio di competenze e buone pratiche per quanto concerne la traduzione in ambito giuridico-amministrativo. Altro punto discusso, l’utilizzo degli strumenti di traduzione assistita e la necessità di dar vita a una base terminologica comune da utilizzare per uniformare le traduzioni a livello locale. Sono state condivise, inoltre, le esperienze e le problematiche reciproche riscontrate durante il lavoro di traduzione. L’Ufficio per il bilinguismo auspica alla creazione di una rete di collaborazione e supporto e prevede di organizzare, in autunno, un incontro tra le traduttrici dei Comuni e gli esponenti del settore. Le traduttrici si sono dette soddisfatte dell’incontro e hanno espresso la loro piena disponibilità.
Altre notizie
- Riprese a Tarcento le ricerche di Sonia Bottecchiari e dei suoi figli: elicotteri e droni al confine...
- Famiglia scomparsa a Piacenza, si va verso l'ipotesi sequestro di persona - Tgcom24
- Vinistra 2026, l’Istria del vino si mette in mostra - LaVoce del popolo
- Pirano e Capodistria: c’è vitalità elettorale - LaVoce del popolo
- Presentati i Go!Games, si disputano al 'Central Park' di Gorizia - ANSA
- La Slovenia accelera sul raddoppio della Capodistria-Divaccia - AdriaPorts

