Nelle ultime due settimane, le collaboratrici dell’Ufficio per il bilinguismo, Kim Jakopič e Chiara Vianello, hanno incontrato le traduttrici dei quattro Comuni istriani: Nataša Tončetič (Isola), Visam Bajt (Pirano), Nina Kasal (Capodistria) e Linda Rotter (Ancarano). Tema dell’incontro, la presentazione dell’Ufficio per il bilinguismo, delle sue attività svolte dalla sua costituzione, nonché lo scambio di competenze e buone pratiche per quanto concerne la traduzione in ambito giuridico-amministrativo. Altro punto discusso, l’utilizzo degli strumenti di traduzione assistita e la necessità di dar vita a una base terminologica comune da utilizzare per uniformare le traduzioni a livello locale. Sono state condivise, inoltre, le esperienze e le problematiche reciproche riscontrate durante il lavoro di traduzione. L’Ufficio per il bilinguismo auspica alla creazione di una rete di collaborazione e supporto e prevede di organizzare, in autunno, un incontro tra le traduttrici dei Comuni e gli esponenti del settore. Le traduttrici si sono dette soddisfatte dell’incontro e hanno espresso la loro piena disponibilità.
Altre notizie
- VNL, Alessandro Bovolenta verso Italia-Slovenia: “Il successo sul Brasile fondamentale per il gruppo...
- L'aliscafo del sole. Viaggiare per mare da Trieste in Istria e a Lussino - RaiNews
- Italia, ultima chiamata a Lubiana: contro l’esperta Slovenia di Fabio Soli serve una svolta - OA Spo...
- VNL, Mattia Bottolo verso Italia-Slovenia: “Dovremo essere sempre aggressivi e un pizzico spavaldi”...
- VNL: domani gli azzurri in campo con la Slovenia, le parole di Bottolo e Bovolenta - federvolley.it
- Slovenia-Italia basket oggi: orario, dove vederla in TV e streaming - sport2u.tv

